История факультета

Днем основания факультета «Референт-переводчик» можно считать 27 августа 1992 года, когда начинается деятельность Высшей гуманитарной школы, в состав которой вошли факультеты «Бизнес-управление» и «Референт-переводчик» во главе с Астаховым В. В., на плечи которого легло нелегкое бремя руководства двумя факультетами, столь различными по направлению подготовки.

13 сентября 1992 г. состоялось первое посвящение в студенты Харьковского гуманитарного института «Народная украинская академия». Набор составил 154 человека, 54 из которых стали студентами РП. Этот первый набор навсегда останется самым дорогим и памятным.

Родоначальником факультета является кафедра лингвистики, основанная в 1992 г. (зав. каф., доц. Осипова Н. Ф.). В состав кафедры вошли такие специалисты, как Сидорова И. М., Лядский В. Г., Боярова Л. Г., Шишкина И. А., Карцева Н. В., Дереча А. П., Кравченко В. В., Конова В. А. Преподаваемые учебные курсы и направления охватывали практически всю совокупность профессиональной подготовки студентов: от лингвистики и иностранных языков до мощного блока референтских дисциплин. По сути, структура учебных направлений кафедры лингвистики стала прообразом современной структуры факультета «Референт-переводчик».

18 июня 1993 ХГИ «НУА» получил лицензию Министерства образования Украины (лицензия № 2-2/1-151 от 30.06.93) по трем направлениям, в числе которых была 6.03.05 Филология, специальность: прикладная лингвистика.

Именно в 1993 г. в структуре факультета появились основные кафедры: английской филологии (зав. каф. Тимошенкова Т. М.); романо-германской филологии (зав. каф. Конакова Е. И.); лингвистики (зав. каф. Осипова Н. Ф.). Факультет стал обретать свое собственное лицо, с четко определенными направлениями подготовки квалифицированных специалистов. В составе новообразованных и реорганизованных кафедр в НУА начали свою работу молодые выпускники и студенты-старшекурсники Харьковского национального университета им. В. Н. Каразина (тогда еще им. М. Горького): Ильченко В. В., Помазан И. А., Ребрий А. В. – и признанные мэтры в области перевода и филологии: Оржицкий И. А., Кальниченко А. А., Иванова М. И., Яковлева А. Н., Иванченко А. О. Большинство из них и в настоящее время определяют лицо факультета, являясь ведущими преподавателями, неизменно пользующимися авторитетом у студентов.

21 декабря 1993 г. – проведение первого академического конкурса ораторов (победитель: студентка факультета «Референт-переводчик» – Гармаш И.). Этот и многие другие общеакадемические и факультетские конкурсы играют важную роль в становлении студентов и выпускников как квалифицированных, разносторонне подготовленных специалистов с активной жизненной позицией.

20 мая 1994 г. студентка Гайкова А. А. впервые выехала на стажировку в Лондон (Великобритания).

10 декабря 1994 года прошла вторая встреча КВН. Первый раз победил факультет «Референт-переводчик». Наши студенты убедительно доказали, что, несмотря на все усилия преподавателей научить их всему, чему только возможно, у них все равно останется время для достойной творческой самореализации.

В 1994 году впервые в истории факультета состоялось вручение дипломов младшего специалиста по специальности «Секретарь-референт со знанием иностранного языка». Наши студенты получили первую профессиональную квалификацию, первое свидетельство правильности их выбора, сделанного в 1992 году.

А весомым подтверждением результативности работы всего факультета стало то, что 17 декабря 1996 года решением ВАК МО Украины (протокол № 5) аккредитована специальность «Прикладная лингвистика».

Приказом № 33-к от 01.04.96 была создана кафедра украиноведения. Первый зав. кафедрой – Яковлева А. Н., а с 30.08.96 – Ивченко А. А. Кафедра стала первой интегрированной кафедрой на факультете, объединив преподавателей высшей школы и учителей СЭПШ, ведущих курсы по украинистике, русистике и зарубежной литературе.

Из состава кафедры компьютерных технологий и информатики была выделена самостоятельная кафедра документоведения и информационной деятельности (зав. каф. Шаронова Н. В.). Таким образом, структурно укрепляется подготовка студентов по одной из сдвоенных специальностей – референтский блок дисциплин.

В 1996 году кафедра немецкой филологии и перевода основывает замечательную традицию: отмечать Рождество в соответствии с обычаями, характерными для страны изучаемого языка. «Рождество в Германии» становится одним из наиболее любимых студентами-филологами праздников, который неизменно проходит с большим успехом и прекрасным настроением.

В апреле 1997 г. на факультете были защищены первые дипломные работы. Выпускники НУА приступили к работе в известных туристических фирмах, на крупных предприятиях и учреждениях города. Некоторые остались работать в НУА и продолжают работать до сегодняшнего дня – Мухортова И. В., Валюкевич Т. В. Первые дипломы получили 15 человек. Им было труднее всех, но они преодолели все и по праву стали предметом нашей искренней гордости.

В 1997 года факультет получил право выдавать дипломы государственного образца: по специальности «Прикладная лингвистика» (лицензия МО Украины от 04.02.1997). Мы добились полного государственного признания, сделав очередной шаг на пути к дальнейшему повышению рейтинга Академии среди других харьковских вузов.

Приказом № 51-к от 08.04.97 кафедра французской филологии была преобразована в кафедру романской филологии и перевода (зав. каф. – Конакова Е. И.). В 1999 году кафедра романской филологии и перевода впервые организовывает и проводит празднование французского Рождества, одного из любимых праздников как студентов, так и многочисленных гостей из специализированных французских школ.

В 2000 году в Академии проходит первая неделя украинской культуры, организованная по инициативе ректора кафедрой украиноведения и ставшая одним из наиболее ярких ежегодных мероприятий в НУА.

С 2003 года конкурс выразительного чтения, проводимый в рамках недели украинского языка, становится городским.

В 2003 году кафедра английской филологии впервые проводит ставший теперь уже традиционным конкурс «Мисс филология». Конкурс ежегодно собирает студентов-англичан, которые с большим интересом следят за тем, как в бескомпромиссной борьбе определяется лучшая студентка английского отделения.

А еще в 2003 году появилась традиция выездных старостатов, когда актив факультета вместе с преподавателями и деканатом выезжает на экскурсии в различные уголки Харьковской области.

В этом же году кафедра романской филологии и перевода впервые проводит празднование испанского Рождества.

Можно утверждать, что с этого момента факультет в полном объеме становится не только полилингвальным, но и полиэтнокультурным.

За время своего существования факультет возглавляли: Астахов В. В. (1992–1993), Донченко И. И. (1993–1994), Шептуха Н. М. (1994–2003), Помазан И. А. (2003–2008), Потапова Ж. Е. (2008–2010); Панченко Д. И. (с 2010 г.).

Деканы факультета «Референт-переводчик»:

sheptuha
Шептуха Николай Михайлович
pomazan
Помазан Игорь Александрович
potapova
Потапова Жанна Евгеньевна
panchenko
Панченко Дмитрий Игоревич

Кафедры факультета:

1
2
Кафедра теории и практики перевода 2006 г., 2009 г.
3
4
Кафедра английской филологии 2003 г., 2006 г.
5
Кафедра немецкой филологии 2006 г.
6
Кафедра французской филологии 2006 г.
7
8
9
10
Кафедра украиноведения 2005 г., 2007 г., 2008 г., 2010 г.
11
12
Кафедра информационных технологий 2005 г., 2006 г.

Учебный процесс:

1
Гайков А. А., история, 2008 г.
2
Тимошенкова Т. М., английский язык, 2005 г.
3
Джандоева П. В., французский язык, 2008 г.
4
Потапова Ж. Е., немецкий язык, 2008 г.
5
Кирвас В. А., информатика, 2010 г.
6
Карпенко Е. В., английский язык, 2008 г.
7
Смолянкина С. В., французский язык, 2008 г.
8
Закриничная Н. И., немецкий язык, 2008 г.
9
Хмара (Куприкова) Г. В., украинский язык, 2008 г.
10
Студенты и преподаватели, 2009 г.