Підсумки перекладацької практики з англійської мови |
Студенти четвертого курсу факультету «Референт-перекладач» в цьому семестрі здають не лише заліки та іспити, але і підбивають підсумки перекладацької практики з англійської мови. Протягом місяця вони виконували завдання на переклад текстів різноманітної тематики (технічної, публіцистичної, художньої та інше) з англійської мови. У завдання також входило проведення перекладацького аналізу, яке показало, на скільки, майбутні бакалаври вміють використовувати у роботі різні прийоми перекладу. В ході захисту студенти визначали, що завдяки цієї практиці вони змогли відчути себе справжніми перекладачами, відчути, з чим доведеться зіткнутися у майбутній професійній діяльності, а також яких знань та навичок їм поки що не вистачає. Як каже Віолета Мохова: «Після проходження практики я можу сказати, що переклад текстів це відповідальна роботі, і для того щоб перекласти текст на іншу мову іноді треба прочитати схожі статті та ознайомитись з цією темою детально, щоб уникнути помилок. Для перекладу свого тексту мені були потрібні знання з галузі журналістики, які мені довелось почерпнути з різних джерел. Найголовніше, що ця практика розширила мої знання у сфері перекладу». |